查看美加文教在Facebook上的粉絲專頁
遊學須知
出發篇
生活篇
上課篇
知識篇
英語學習
國外生活資訊
本國教育資訊
國外教育資訊
文化協會
同學會/社團
遊學服務 各國遊學 會員專區 美加部落格 EZapply 美加留學網
 
 

【注意雙關語】

講英文最恐怖的事,大概就是一不小心說出了很 “ 那個 ” 的雙關語,只見大家笑得很奇怪,明知道自己說錯了,卻又不知錯在那,真是間介ㄚ∼其實這種例子還真不少ㄌㄟ∼ 做翻譯的最怕碰到的就是一些美美的比喻了,不過倒是有一個例外:我們常常說梨子不要分著吃,因為不要分離,用英文說就是 “ you can ‘ t split a pair (pear) ” 酷吧?說到這個,倒是想起來一次看到一 個女生穿了一件T恤,胸口畫了一個梨,然後英文寫著 “ What a pear (pair) ” ㄟ ... 這真素 ...$#@@%# !

• 花生的雙關語
建議女生要是說到花生 peanuts 、核桃 nuts 一類的東東都最好小心一點ㄛ∼這就跟咱們說到蛋類差不多,不懂?舉個例:男生請你吃核桃,千萬別說 “ Oh! I love your nuts ” 這就像謝謝別人炒蛋好吃, 不能說 “ 我愛你的蛋 ” ,知不知啦?

• 酷的雙關語
現在一些流行酷語常常用到 English ,但其實這些酷語都不是標準英文ㄛ∼跟阿逗ㄚ講話用到聽不懂也就算了,不小心講成不太好的意思可就間介啦∼像是我們形容一件事很酷,常說 “ 這很 high ” ,這 個 high 在美語是有吃了興奮劑神智不清的意思,遊學一族可別跑去跟警察伯伯說 “ I am high ” ㄛ∼還有ㄚ,在台灣我們說一件事很 in 就是很好很酷, out 就是很遜;其實阿逗ㄚ是不用 in 來形容事情的, 反而 out 常常有很酷的意思,像是 Far out ∼

• 橡皮擦的雙關語
一個大家常常犯的毛病就是把 rubber 講錯,國中我們就學過 rubber =橡皮擦,所以我們到了美國還是完全沒有防備之心的大聲說出 “ I need a rubber ” ,其實橡皮擦在美國老早改名叫做 eraser 啦! rubber 呢? 變成另一種橡膠製品的名字ㄌㄡ,那就是保險套,可怕吧?所以下次要借橡皮擦記得說 “ May I borrow your eraser? ”

• 螺絲起子的雙關語
曾經有一個五金行老闆,想要耍高級,掛一個英文的招牌,就找他阿逗ㄚ朋友幫他想文案,誰知道這個老闆很討人厭,阿逗ㄚ朋友早暗恨他很久啦∼就幫他想了一個標語 “ Screw the World ” ,這位老 板一看,嗯∼不錯,螺絲起子世界,但他不知道 “ Screw ” 其實還可以作為 ... ㄟ ... 就是比中指啦∼後來 ... 後來 ... 招牌掛起來了,大大一個寫著 “ Screw the World ” 。這個事件教我們的呢∼1)就是很多字有 雙重意義。2)英文不但要學得好,還要學得酷。3)交友要謹慎哪!可別遇人不淑ㄛ∼

 
 
美國遊學 加拿大遊學 英國遊學 紐澳遊學 其他國家遊學